search catalogue
catalogue

Makurap: Documentation of language and culture

Landing page image for the collection ‘Makurap: Documentation of language and culture’

Students and instructors of the linguistic and cultural documentation workshop held by ELDP Makurap, Wayoro and Djeoromitxi projects. Photo of Ana Vilacy Galucio, Maria Ajuru, Jailson Wajuru, Antônio Neto Wajuru, Railan Jaboti, Vangirlene Jaboti, Claudinei Macurap, Denilson Makurap, Sofia Makurap, Telma Makurap, Paulina Macurap, Antônia Fernanda de Souza Nogueira, Jaqueline Wajuru, Ivan R Silva, Maria G Canoé da Silva, Carla Costa, Agnaldo Makurap Junior and Jociclei Makurap by Edimar Ramallo 2023. Click on image to access collection.

Language Makurap
Depositor Ana Vilacy Galucio, Antonia Fernanda Nogueira, Carla Daniele Costa
Affiliation Museu Paraense Emílio Goeldi, Universidade Federal Do Pará
Location Brazil
Collection ID 0679
Grant ID MDP0435
Funding Body ELDP
Collection Status Collection online
Landing Page Handle http://hdl.handle.net/2196/40j7d91k-2n39-8282-2107-6zn838751t15

 

Summary of the collection

English: This collection is a result of the project “Documentation of the severely endangered languages Makurap and Wayoro (Brazil): material and non-material traditional culture, and its associated knowledge”, funded by the ELDP between 2023-2025. It provides sistematic documentation for Makurap, a severely endangered Tupian language, spoken in the Brazilian state of Rondônia. The deposited data includes audio and video recordings of communicative events, with a focus on material and non-material traditional culture, and its associated knowledge.

Resumo da coleção
Português: Esta coleção é resultado do projeto “Documentação das línguas Makurap e Wayoro gravemente ameaçadas (Brasil): cultura tradicional material e imaterial e seus conhecimentos associados”, financiado pelo ELDP entre 2023 e 2025. Reúne gravações de áudio e vídeo de eventos comunicativos, com foco na cultura tradicional material e imaterial, e seus conhecimentos associados do povo Makurap e fornece documentação sistemática para Makurap, uma língua tupi gravemente ameaçada, falada no estado brasileiro de Rondônia.

 

Group represented

English: After contact with rubber companies at the beginning of the 20th century, the Makurap people were forcibly incorporated into their workforce. As a consequence of that contact, these people were exposed to measles and other epidemics which heavily reduced their population (Maldi 1991, Soares-Pinto 2009). The surviving Makurap population was forbidden by the rubber companies and also by government representatives to speak their languages under threats of punishment and humiliation. The majority of the Makurap people live in two distinct indigenous territories: the Terra Indígena Rio Guaporé and the Terra Indígena Rio Branco. The project is carried out in the Guaporé River Indigenous Land/Rondônia.

Grupo representado
Português: Após o contato com as empresas seringalistas no início do século 20, o povo Makurap foi forçado a trabalhar para as mesmas. Como consequência desse contato, esse povo foi exposto a epidemias de sarampo e outras doenças que reduziram enormemente sua população (Maldi 1995, Soares-Pinto 2009). Os sobreviventes dos povos Makurap eram proibidos de falar sua língua nativa pelos donos de seringais e também por instituições governamentais sob ameaça de punição e humilhações. A maioria do povo Makurap vive em dois territórios indígenas distintos: a Terra Indígena Rio Guaporé e a Terra Indígena Rio Branco. O projeto está sendo desenvolvido na Terra Indígena Rio Guaporé, Rondônia.

 

Language information

English: Makurap (mpu) is a severely endangered language of the Tupian family (Tuparian branch). Nowadays, the Makurap language, which belongs to the Tupian family, is among the most endangered native languages in Brazil. Makurap has less than 50 fluent speakers and about the same number of passive speakers (Galucio, 2020). In 2017, a sociolinguistic survey, coordinated by Vilacy Galucio and Denny Moore, identified that Makurap was spoken fluently by 30 people in the TI Rio Guaporé and 18 people in TI RioBranco. However, at least three Makurap fluent speakers have passed away in recent years. There is no intergenerational language transmission. All fluent speakers are 30+ years old. According to Braga (1996) the language’s phonological system is made up of 11 consonants /p, t, k, m, n, ɲ , ŋ tʃ ɾ w, j / and 10 vowels, divided into 05 oral vowels /a, e, i, ɨ, o/ and 05 nasal vowels /ã, ẽ, ĩ, ɨ̃, õ/. Makurap, like the other languages of the Tupari (Tupi) branch, is a final nucleus language, with two series of personal pronoun morphemes (free and bound), which present a pattern of absolutive marking on verbs, in which the bound pronouns mark the arguments S and O. Previous studies on this language include the descriptive studies by Braga (1996, 2005, 2007, 2009), historical-comparative works (Galucio and Nogueira, 2011, 2018; Nogueira et. al., 2019) and studies with an ethnocultural focus (M. Makurap, 2015; Mezacasa, 2018; Mezacasa and Makurap people, 2018; Silva, 2015, among others).

Informação sobre a língua
Português: Makurap (mpu; maku1278) é uma das cinco línguas do ramo Tupari da família linguística Tupi. Atualmente, a língua Makurap está entre as línguas mais ameaçadas de desaparecimento no Brasil, possuindo menos de 50 falantes fluentes e algumas dezenas de semifalantes (Galucio, 2020). Em 2017, uma pesquisa sociolinguística coordenada por Vilacy Galucio e Denny Moore identificou que o Makurap era falado fluentemente por 30 pessoas na TI Rio Guaporé e 18 pessoas na TI Rio Branco. No entanto, pelo menos três falantes fluentes de Makurap faleceram nos últimos anos. Não há transmissão da língua indígena para as gerações mais jovens. Todos os falantes fluentes têm mais de 30 anos. De acordo com Braga (1996) o sistema fonológico da língua é composto por 11 consoantes /p, t, k, m, n, ɲ , ŋ tʃ ɾ w, j / e 10 vogais, divididas em 05 vogais orais /a, e, i, ɨ, o/ e 05 vogais nasais /ã, ẽ, ĩ, ɨ̃, õ/. Makurap, assim como as outras línguas do ramo Tupari (Tupi), é um língu de núcleo final, possui duas séries de morfemas pronominais pessoais (livres e presos), os quais apresentam um padrão de marcação absolutiva no verbos, no qual os pronomes presos marcam os argumentos S e O. Estudos anteriores sobre essa língua incluem os estudos descritivos de Braga (1996, 2005, 2007, 2009), trabalhos histórico-comparativos (Galucio e Nogueira, 2011, 2018; Nogueira et. al., 2019) e estudos com foco etnocultural (M. Makurap, 2015; R. Mezacasa, 2018; Mezacasa e povo Makurap, 2018; Silva, 2015, entre outros).

 

Special characteristics

English: This collection is the result of a community-based documentation project, developed in partnership with a documentation team from the Community, which participated in the entire process of this project: from preparatory meetings to select the topics to be recorded, selection of the thematic scope of the recordings, recording, translating and transcribing, to preparing for archiving, and transferring the resulting media. The collection contains digital audio and video recordings of communicative events in the naturally occurring speech of the Makurap language, and is the first to make this type of material available. To date there is little documentation material available for this language.

Características especiais da coleção
Português: Esta coleção é resultado de um projeto de documentação de base comunitária, desenvolvido em conjunto com uma equipe de documentação da própria comunidade, que participa de todo o processo deste projeto: desde as reuniões de seleção de temas com toda a comunidade, seleção do escopo temático das gravações, gravações, tradução e transcrição até a preparação para o arquivamento, e a transferência das mídias resultantes. A coleção contém gravações digitais de áudio e vídeo de eventos comunicativos no discurso que ocorre naturalmente na língua Makurap, sendo a primeira a disponibilizar esse tipo de material. Até o momento há pouco material de documentação disponível para esta língua.

 

Collection contents

English: This project focus on material and non-material traditional culture of the Makurap people, and its associated knowledge. The collection shall include about 50 hours of digital audio and video recordings of communicative events in naturally occurring discourse. These events will cover a variety of genres that are still accessible (traditional narratives, conversation, life stories and recollections, procedural texts, songs, information about material culture etc) and also recordings of elicited data (tailored for building a lexical database and for grammatical description). The project outcomes include training in documentation for community members, an annotated corpus, a lexical database and a multimedia dictionary.

Conteúdo da coleção
Português: Este projeto tem como foco a cultura material e não material do povo Makurap, e seus conhecimentos associados. A coleção incluirá mais de 50 horas de gravações digitais de áudio e vídeo de eventos comunicativos, em discurso natural de diversos gêneros, que ainda são acessíveis (narrativas tradicionais, conversas, histórias de vida e lembranças, textos procedurais, canções, informações sobre cultura material etc.) e também de gravações de vídeo/áudio no formato elicitação gramatical e lexical. Os resultados incluem treinamento em documentação para membros da comunidade e outros estudantes, um corpus traduzido/anotado, um banco de dados lexical e um dicionário multimídia.

 

Collection history

English: This collection is also available at the Arquivo de Linguas Indígenas do Museu Goeldi – ALIM – https://arqling.museu-goeldi.br/

História da Coleção
Português: Esta coleção também estará disponível no Arquivo de Línguas Indígenas do Museu Goeldi – ALIM – https://arqling.museu-goeldi.br/

 

References

BRAGA, Alzerinda de Oliveira. Os demonstrativos na língua makurap. In: XII Simpósio Nacional de Letras e Linguística e II SimpósioInternacional de Letras e Linguística. Vol 1. Uberlândia: EDUFU (Anais do SILEL), 2009.

BRAGA, Alzerinda de Oliveira. A construções genitiva em makurap. In: CABRAL, Ana Suelly. A. C.; RODRIGUES, Aryon D. (org.) Línguase culturas Tupi. Campinas-SP: Editora Curt Nimuendaju, 2007.

BRAGA, Alzerinda de Oliveira. Aspects morphosyntaxiques de la langue makurap. 2005. Tese (Doutorado em Ciências da Linguagem) –Universidade de Toulouse-Le Mirail, Toulouse, 2005.

BRAGA, Alzerinda de Oliveira. A Fonologia segmental e aspectos morfofonológicos da língua Makurap (Tupi). MOARA. Belém, n. 4, p. 07-22, 1996.

GALÚCIO, A. V. Línguas de herança, obsolescência linguística e motivações para aprendizagem no contexto da educação escolar indígena: reflexões, dúvidas e desafios. Cadernos de Linguística, [S. l.], v. 1, n. 3, p. 01–20, 2020. DOI: 10.25189/2675-4916.2020.V1.N3.ID235 Disponível em: https://cadernos.abralin.org/index.php/cadernos/article/view/235. Acesso em: 3 abr. 2024.

GALUCIO, Ana Vilacy; NOGUEIRA, Antonia Fernanda de Souza. From object nominalization to object focus. Journal of Historical Linguistics, v. 8, p. 95-127, 2018. https://doi.org/10.1075/jhl.16025.gal

MALDI, Denise. O complexo cultural do marico: sociedades indígenas dos rios Branco, Colorado e Mequéns, afluentes do Médio Guaporé. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Belém, v. 7, n. 2, p. 209-269, 1991.

MAKURAP, Maísa. A alimentação tradicional do povo Makurap/RO e suas mudanças. Ji-Paraná. 2015. 73 f. Monografia – Curso deLicenciatura Intercultural, Universidade Federal de Rondônia, Ji-Paraná, 2015.

MEZACASA, Roseline. As mulheres Makuráp e o saber-fazer do Marico. Revista Brasileira de Linguística Antropológica. Santa Catarina,vol. 10, n. 1, p. 23-45, 2018.

MEZACASA, Roseline e Povo Makurap. KITEYÃ Toalet Makurap – Nosso conhecimento Makurap. Edição e imagens: André de Oliveira. Roteiro e Produção: Roseline Mezacasa e Povo Makurap (TI Rio Branco). Gênero: Documentário. 2018 (32m10s). Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=UiQY2pGj0fU. Acesso em: 7 jan. 2020.

NOGUEIRA, Antonia Fernanda de Souza ; GALUCIO, A.V. ; SOARES, N. ; SINGERMAN, A. . Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Série ciências humanas, v. 14, p. 33-64, 2019. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004

SILVA, Jacqueline Brandão da. Narrativas Mitológicas Makurap: aspectos textuais e discursivos. Campinas. 2003. 141 f. Dissertação(Mestrado) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2003.

SOARES-PINTO, Nicole. Do poder do sangue e da chicha: os Wajurú do Guaporé (Rondônia). 2009. 220 f. Dissertação (Mestrado em Antropologia) – Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2009. Disponível em: https://hdl.handle.net/1884/22323. Acesso em: 04 abr. 2024.

 

Acknowledgement and citation

English: Users of any part of this collection should acknowledge Ana Vilacy Galucio, as the principal investigator, and Antonia Fernanda Nogueira e Carla Daniele Costa as core members of the research team. The Endangered Languages Documentation Programme as the funder of this project.

Créditos
Português: Os usuários de qualquer parte desta coleção devem reconhecer Ana Vilacy Galucio, como pesquisadora principal, e Antonia Fernanda Nogueira e Carla Daniele Costa como membros principais da equipe de pesquisa. O Programa de Documentação de Línguas Ameaçadas como financiador deste projeto.

To refer to any data from the collection, please cite as follows:

Galucio, Ana Vilacy, Antonia Fernanda Nogueira, and Carla Daniele Costa. 2023. Makurap: Documentation of Language and Culture. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/73b9o01s-1c78-2246-5187-0fm978700a80. Accessed on [insert date here].

Click to access collection

Powered by Preservica
© Copyright 2024